Close

英語のメニューサービス

食への情熱は世界中の人々と分かち合うことができます。

言語の違いはビジネスの障害となるものではありません。

世界中からやってくる観光客を呼び込み、もてなしましょう。

2019年には3,000万人もの外国人が日本を訪れました。訪日客は日本の食文化を心ゆくまで楽しみたいと思っています。これはビジネスチャンスです。

この機会を生かしましょう!

英語のメニュー

そこで重要となるのは英語のメニューです。

しかし、もし英語のメニューがなかったらどうしたら良いのでしょうか?

そこで行き詰まる必要はありません。

言語の壁という小さな問題に、ビジネスの成功を妨げさせてはいけません。

メニューやその他の文書の翻訳依頼はいたってシンプルです。

  1. まず始めに、ページ下部にあるフォームから翻訳したいファイルを送信して下さい。48時間以内に見積もりをお送りします。
  2. 見積もりをご確認いただき料金をお支払いただきましたら、着金確認後通常5営業日以内に翻訳します。
  3. 以上で完結です。非常にシンプルです!

メニューは頻繁に変更されることがありますので、1回の翻訳の価格で最大5回まで無料で修正いたします。更に必要な場合はご相談の上修正することも可能です。

  • Process

    Submit your information and the document to be translated using the form at the bottom of the page. You will receive a quote for the translation service by email within 48 hours, usually within 24 hours during normal business days. If the quote is acceptable to you, pay the invoice and your translation will be done. Normal turnaround time for translations is 72 hours. When the translation is complete, you will receive the completed translation file. The price of each translation involves up to three small revisions.

  • File Formats

    Preferred source files are .docx and .xlsx (from current versions of Word and Excel). We can also work with Google Sheets, Google Docs, PDF files, RTF files, TXT files, HTML files, or physical menus. Physical menus require transcription, which will add a small fee. Other source files may be usable, but this will be evaluated on a case-by-case basis.

  • Turnaround Time

    Turnaround time depends on the length and complexity of the translation, but for average menus the initial translation can usually be done within 72 hours. If the translation will take longer, you will be notified before the job is started.

  • Pricing

    The price of the service depends on the length and complexity of the document you wish to have translated. In order to receive a quote for your translation, please submit your document using the form below. Please note that the actual document to be translated MUST be submitted in order to receive a quote. Quoted prices include the future translation of new menu items totaling no more than 20% of the original document length.

翻訳者

マユミとデビッドの紹介

私たちは正確かつ自然な文章となることに重点を置いて翻訳します。翻訳者はマユミとデビッドです。 マユミは日本語のネイティブスピーカー、デビッドは英語のネイティブスピーカーです。 私たちは食への情熱を分かち合い、お客様のお役に立てることがなによりの喜びです。

デビッド
麻友美

Testimonials

"After using and thorough testing of 2 days, all I can say is, this plugin is simply awesome, and above standards of other free Page Builders. Try it and you'll love it!"
Ronald Neely
Designer
"After using and thorough testing of 2 days, all I can say is, this plugin is simply awesome, and above standards of other free Page Builders. Try it and you'll love it!"
Paras Shah
Designer
"After using and thorough testing of 2 days, all I can say is, this plugin is simply awesome, and above standards of other free Page Builders. Try it and you'll love it!"
Ronald Neely
Designer
"After using and thorough testing of 2 days, all I can say is, this plugin is simply awesome, and above standards of other free Page Builders. Try it and you'll love it!"
Paras Shah
Designer

Simple time management

Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

the power of scaling

Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

coding out of the box

Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

今すぐお見積もりを!

見積もりを請求するには、翻訳を希望するファイルを添付するか、ホームページのリンクを記載する必要があります。

フォームを送信できない場合は、[email protected]まで直接メールにてご連絡ください。